Sanskrit

Notez cet article :

Le sanskrit… c’est quoi cette bête là ? Une nouvelle race de castor ? Un gâteau ? Non, non, non ! C’est une langue !

Pour faire bref, c’est l’une des 23 langues officielles de l‘Inde. De nos jours, elle n’est plus vraiment utilisée, mais de nombreux textes anciens sont écrits dans cette langue. Les principaux sont des écrits religieux, des contes ou des écrits philosophiques. Le sanskrit n’est pas venu naturellement, c’est une langue qui a été créée de toutes pièces par des érudits et grammairiens de l’époque, c’est à dire vers le XVIe siècle avant JC.
Malgré les apparences, c’est une langue indo-européenne et certains de nos mots latins en sont dérivés. Le verbe LOK- en sanskrit signifie « voir » : un petit -o en plus et on passe à de l’anglais avec le verbe to look. Nos langues européennes viennent de bien plus loin qu’on peut le croire !

Leçon 1 :

Il va d’abord falloir s’intéresser à l’alphabet. Le sanskrit s’écrit en dévanâgari (oui encore un mot compliqué), mais on va d’abord voir ce que ça donne en alphabet latin, d’accord ?

Voyelles : a, ?, i, ?, u, ?, ?, ?, e, ai, o, au

Consonnes : k, kh, g, gh, ?, c, ch, j, jh, ñ, ?, ?h, ?, ?h, ?, t, th, d, dh, n, p, ph, b, bh, m, y, r, l, v, ?, ?, s, h, ?, ?

Fiou ! Je sais, comme ça, ça fait peur. Ne vous en faites pas, ce n’est pas si compliqué.

Mais pourquoi le -r et le -l sont dans les voyelles ? Tout simplement parce que c’est un -? et un -? et pas simplement un -r et un -l. La différence, c’est le petit point en dessous. Le -? se prononce « ri » et le -? « li ».

Et c’est quoi les lettres avec des traits au dessus ? Le ?, ? et le ? sont des voyelles longues, elles se prononcent comme chez nous, sauf que la voyelle est « doublée ». C’est-à-dire qu’un ? vaut deux -a, un ? deux -i et un ? deux u. À l’oral, il n’est pas obligatoire de marquer la différence mais, à l’écrit, c’est important.

Et les consonnes avec tout ces points ? C’est la même chose que pour les voyelles ? Non, ce n’est pas comme pour les voyelles (c’était trop simple sinon !). Pour commencer, le -c se prononce « tch », le -j « dj » et le -ñ, comme en espagnol, « gn ».

Il ne faut pas se laisser impressionner par ces consonnes-là : ?, ?h, ?, ?h, ?, ?. Ce sont les mêmes que chez nous, sauf qu’elles sont dites rétroflexes. Seul le -? se prononce différemment, il se dit « ch », tout comme le -? d’ailleurs.

Le -? nasalise la voyelle précédente. Concrètement, si un mot s’écrit ta? il se prononce « tanhm ». Essayez de le dire à voix haute, vous allez voir, ce n’est pas si facile.

Le -h et – ? maintenant. Le -h est très aspiré et, à l’inverse, le -? signifie qu’il faut souffler. Le -?, appelé visarga, est toujours en fin de mot.

Et voilà ! Vous savez déjà tout sur l’alphabet latin ! On passe à une partie un peu plus amusante maintenant, l’alphabet dévanâgari !

C’est beau, non ?

Comme vous pouvez le voir, les voyelles ont deux formes : celle du dessus est la forme « majuscule », même si on ne parle pas de majuscule en dévanâgari, et celle à droite de la lettre est la forme « minuscule », c’est-à-dire quand elle se trouve à l’intérieur d’un mot.

Pourquoi le -a n’a pas de minuscule alors ? Eh bien le -a est sous-entendu après chaque consonne si une autre voyelle n’est pas là. Si, lors d’une traduction, vous trouvez les lettres « bcd- », vous devez traduire par « bacada- » (ceci est un mot totalement fictif). Vous vous rendrez rapidement compte que le -a est extrêmement présent.

Il existe d’autres cas particuliers ? Oui, celui du -i. C’est une voyelle qui se met avant la consonne. Si lors d’une traduction vous trouvez « ik- » il faut tout simplement inverser les deux lettres pour avoir « ki- ».

Bien ! Avec ça vous devriez être capable de traduire quelques mots simples ! On en fait un ensemble et après je vous laisse faire !

C’est un petit mot simple, voyons voir les différentes parties :

On distingue cinq lettres.

La rouge est est clairement un -d.

La bleue se lit tout de suite après le -d. Il s’agit de la voyelle -e.

La verte est un -v. Ça ne peut pas être un -b car il n’y a pas de trait dans le cercle.

La violette est encore une voyelle, comme c’est une barre seule on peut difficilement la confondre : c’est un -?.

Enfin, la lettre jaune est une consonne. En fin de mot, il ne faut pas se laisser impressionner par la petite queue que peuvent avoir certaines lettres. Faites en abstraction. Il s’agit d’un -n.

Si on reprend dans l’ordre, on obtient le mot dev?n. Le thème du mot est simplement deva- qui signifie dieu. Ici, il est décliné (c’est un accusatif, masculin, pluriel) donc la traduction juste serait « dieux », mais gardons tout ça pour une prochaine fois !

Voici trois autres mots que vous pouvez vous amuser à traduire. Je corrige les message sur monchval.com ainsi que les commentaires postés ici !

Phénix

4 réflexions sur “Sanskrit”

  1. J’suis dégoutée, j’ai lu la légende de tes deux dernières images avant que tu publies, je sais ce que c’est, du coup, je peux pas jouer ! T_T

     
  2. C’est vraiment pas facile de traduire, mais je me suis bien amusée ! :p
    Bravo et merci, super intéressant comme article, je ne connaissais pas du tout 🙂

     

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut